
那洛巴大师教言集NARO4དབང་ཆོས་རྟེན་འབྲེལ་འགྲོ་ལྡོག །
1-1-13b

༄༅། །དབང་ཆོས་རྟེན་འབྲེལ་འགྲོ་ལྡོག །
༄། །དབང་ཆོས་རྟེན་འབྲེལ་འགྲོ་ལྡོག །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་མརྒྷ་ས་ཧི། བོད་སྐད་དུ། དབང་ཆོས་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་འགྲོ་ལྡོག །
དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བླ་མ་མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དབྱེར་མེད། །གར་སྒོམ་གནད་ཀྱི་ཡུལ་དེར་འདུད། །བླ་མེད་རྒྱུད་རྣམས་བཅུད་བསྡུས་པའི། །དབང་ཆོས་རིམ་པར་
བཤད་པར་བྱ། །དབང་བཞིའི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་ཡིས། །རང་གཞན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དེས། །གཞན་རྣམས་དབང་དུ་བསྡུད་པ་ཡི། །སྲོག་སྔགས་ཟབ་མོ་འདི་ཉིད་ལ། །དབང་བཞིའི་གདམས་
1-1-14a

པ་མེད་པ་ཡིས། །རྣམ་རྟོག་དབང་དུ་རྣམ་རྟོག་སོང་། །རང་ཉིད་གཞན་གྱི་དབང་དུ་འགྲོ། །རང་སྲོག་གཅོད་པའི་སྟ་རེ་ཡིན། །དབང་པོ་གཅིག་དང་ཚེ་གཅིག་ལ། །གང་ཟག་བཞི་དང་
རིགས་ཅན་བཞི། །མཆོག་དབང་བཞི་ཡིས་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དུས་གསུམ་ལམ་དང་རྣམ་རྟོག་ལམ། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་གང་སྒྲུབ་པ། །བསྙེན་སོགས་བཞི་དང་བཅུ་གནད་གཅེས། །རང་རྐྱེན་དག་ལས་
གཞན་རྐྱེན་འབྱུང་། །ལྟས་གཅིག་རྟགས་བཞི་ཤེས་བྱས་ལ། །སྒྲུབ་རང་ལྡོག་བཞག་གདམས་ངག་ཅེས། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་དབྱེར་མ་ཆོག །གར་སྒོམ་རིགས་ལྔའི་སྐོར་ལྡོག་སོགས། །མཆོག་
ཐུན་གཉིས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས། །ཏིང་འཛིན་ལྔ་ལྡན་གདམས་པ་གཅེས། །གཞན་ཡང་ཏིང་འཛིན་དུ་མ་ལས། །འཇུག་པར་བྱེད་པ་མ་ཤེས་ན། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དེ་ལ་མེད། །དེ་བས་གནད་ཀྱི་གདམས་
པ་གཅེས། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྟེན་འབྲེལ་ཀྱང་། །ཡེ་ཤེས་གཅིག་གི་འགྲོ་ལྡོག་ངེས། །དད་གུས་བདག་གཞན་འགྲོ་ལྡོག་ངེས། །གཅིག་ལ་གཅིག་བརྟེན་མཚུངས་ལྡན་འགྲུབ། །ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་བསྡུ་
བ་བཞི། །རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་སོགས། །སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་སྒོམ་པ་གཅེས། །བཞི་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གཅེས། །ཁྱད་པར་ཏིང་འཛིན་ལྔ་ལྡན་གཅེས། །མི་འགྱུར་བླ་མའི་གདམས་པ་གཅེས། །འཁྲུལ་
1-1-14b

འཁོར་ཉེས་ནད་དགྲ་གདོན་འབྱུང་། །ཞི་དང་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བ་ལ། །ལུས་རྩ་ངག་རླུང་སེམས་ཐིག་ལེ། །དབྱེར་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཡི། །དབང་བཞི་དག་ལས་སྐྱེས་པའི་བུ། །གེགས་སེལ་བོགས་འདོན་དག་
ཏུ་འགྱུར། །ཕྱག་རྒྱ་ཉེར་གནས་ཕྱི་འཁོར་སོགས། །ལུས་ངག་ཡིད་སོགས་འདྲ་འཐུན་དང་། །ཁ་དོག་དབྱིབས་སོགས་རྒྱུད་སྡེ་བཞིན། །གང་ལ་གང་ཤིས་རྟེན་འབྲེལ་གནད། །རྣལ་འབྱོར་བློ་སེམས་འཐུན་
པས་སྒྲུབ། །ཅི་བསམས་འགྲུབ་པ་བློ་རེ་བདེ། །རང་ལུས་གཞན་ལུས་གདམས་པ་གཅིག །རང་སེམས་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ལས། །རྣལ་འབྱོར་ཕོ་རང་བྱ་མི་དགོས། །བླ་མེད་ཐེག་པ་ཆེ་བ་ཡིན། །བདེ་ཤེས་ཆེ་
བའི་རིགས་ཀྱི་ནི། །རིགས་ལྡན་ཤེས་ད

【现代汉语翻译】
那洛巴大师教言集NARO4《灌顶法缘起之流转》
灌顶法缘起之流转
灌顶法缘起之流转。印度语：Dharma Abhisheka Margha Sahi。藏语：灌顶法缘起之流转。
顶礼吉祥金刚瑜伽母！
上师空行金刚持无别，于瑜伽要诀之境前敬礼！
无上续部之精华，灌顶之法次第宣说。
以四灌顶之甚深口诀，自他俱生之觉性。
将他众摄为己有之，此甚深命咒。
若无四灌顶之口诀，分别念即为分别念所控。
自身亦为他者所控，是为自断命根之斧。
于一根与一生中，有四种补特伽罗与四种族姓。
以殊胜四灌顶，毫无疑惑。
三时之道与分别念之道，无论修持何种殊胜共同成就。
亲近等四种与十种要诀皆珍贵，自缘生他缘。
知一征兆而具四相，修持自还之口诀。
上师与佛陀不可分离，瑜伽五族之轮转等。
以殊胜共同二者之差别，具五禅定之口诀珍贵。
若不了解如何从其他众多禅定，进入此禅定。
则无殊胜与共同之成就，故要诀之口诀珍贵。
身语意三之缘起，亦是唯一智慧之流转。
信敬自他之流转，一者依赖一者，同等具足而成就。
四种事业与四种摄受，五族五智等。
于一坐垫上修持珍贵，第四大手印珍贵。
特别是具五禅定珍贵，不变上师之口诀珍贵。
错乱、疾病、敌害、魔障生起，为息灭与成就生起。
身脉语风心明点，无别俱生之。
由四灌顶所生之子，能成遣除障碍与增益。
手印、处所、外境等，身语意等相似相合。
颜色形状等如四续部，于何者吉祥，缘起之要诀。
瑜伽士以智慧心意合一而修持，所思皆成，心甚乐。
自他之身口诀一，自心为主。
瑜伽士无需刻意作为，无上大乘。
具足大乐智慧之族姓，具族姓者知。

【English Translation】
NARO4 Teachings of Naropa: The Flow of Empowerment, Dharma, and Interdependence
The Flow of Empowerment, Dharma, and Interdependence
The Flow of Empowerment, Dharma, and Interdependence. In Sanskrit: Dharma Abhisheka Margha Sahi. In Tibetan: The Flow of Empowerment, Dharma, and Interdependence.
Homage to glorious Vajrayogini!
Inseparable Guru Dakini Vajradhara, I bow to that place of essential yogic practice!
The essence of the supreme tantras, I will explain the order of empowerments.
With the profound instructions of the four empowerments, the co-emergent nature of oneself and others.
This profound life-mantra, which gathers others under one's power.
Without the instructions of the four empowerments, conceptual thought is controlled by conceptual thought.
One's own self goes under the power of others, it is an axe that cuts one's own life force.
In one sense faculty and one lifetime, there are four types of individuals and four lineages.
With the supreme four empowerments, there is no doubt.
Whatever supreme or common accomplishment is practiced on the path of the three times and the path of conceptual thought.
The four approaches and the ten essential points are precious, from one's own conditions arise other conditions.
Knowing one sign with four characteristics, the instruction of reversing and placing one's own practice.
Guru and Buddha are inseparable, the cycles of the five families of yoga, etc.
With the distinction between the supreme and common, the instruction with five dhyanas is precious.
If one does not know how to enter from many other dhyanas, into this dhyana.
Then there is no supreme or common accomplishment, therefore the essential instruction is precious.
The interdependence of body, speech, and mind, is also the definite flow of one wisdom.
The flow of faith, respect, self, and others is definite, one relies on the other, equally complete and accomplished.
The four activities and the four means of gathering, the five families, the five wisdoms, etc.
It is precious to meditate on one seat, the fourth Mahamudra is precious.
Especially the one with five dhyanas is precious, the unchanging Guru's instruction is precious.
Confusion, illness, enemies, and demonic obstacles arise, for pacifying and for the arising of accomplishments.
Body channels, speech winds, mind bindus, inseparable co-emergent.
The son born from the four empowerments, becomes one who eliminates obstacles and increases benefits.
Hand gestures, places, external environments, etc., body, speech, mind, etc., similar and harmonious.
Colors, shapes, etc., like the four tantras, whatever is auspicious, the essential point of interdependence.
The yogi practices with wisdom and mind united, whatever is thought is accomplished, the mind is very happy.
One instruction for one's own body and another's body, one's own mind is the main thing.
The yogi does not need to deliberately act, the supreme Great Vehicle.
The lineage with great bliss and wisdom, the one with lineage knows.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་སྒྱུ་རྩལ་ཤེས། །འཁྲུལ་འཁོར་གནད་དང་ཡོན་ཏན་སོགས། །ཐ་མལ་སྤང་བ་གནད་དུ་གཅེས། །བླ་མེད་སྣོད་རུང་སྣོད་བྱས་ནས། །ཉོན་མོངས་རང་དབང་ལམ་
དང་འདྲེས། །སྲིད་སེལ་རིགས་རྒྱུད་སྤེལ་ཞེས་བྱ། །བཞི་ལྡན་གནད་དང་འཐུན་པས་བསྒྱུར། །མཐོ་དམན་སྐྱོན་ཡོན་བཟང་ངན་སོགས། །འདུན་པའི་སེམས་ཀྱི་བསྒྱུར་བར་བྱ། །སྤྲོས་བཅས་
སྤྲོས་མེད་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་དང་། །ཕྱོགས་ལས་རྣལ་འབྱོར་དོན་གྱི་སྤྱོད་པ་བྱ། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཉིད་རིག་མ་ཡིན། །བསྟེན་ཐབས་དུས་ཚོད་གནས་སྐབས་འདོད་ཡོན་དང་། །ཁྱད་པར་རོ་དྲུག་
1-1-15a

རིག་མ་གནད་ཀྱིས་བཅད། །འབྲས་བུ་བཞི་དང་དབྱེར་མེད་ཕྱག་རྒྱའི་གནད། །ལ་ལ་ཉོན་མོངས་འབུར་འཇོམས་བྱེད། །ལ་ལ་ཉོན་མོངས་འགྱོད་རྗེས་གཅོད། །ཉོམ་མོངས་ཆེ་
བས་བདེ་བ་ཆེ། །དེ་ཕྱིར་སྟོང་པའི་རྒྱས་འདེབས་གནད། །གཞན་དོན་སློབ་པའི་ཟུང་འཇུག་ཡིན། །བྱ་བྱེད་བྲལ་སོགས་ལྷུན་གྲུབ་ཡིན། །དམ་ཚིག་བཞི་དང་སྡོམ་པ་བཞི། །དམ་བཅའ་བཞི་
བཅས་མཆོག་དབང་བསྐུར། །ཕྱོགས་བཅུའི་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ། །འདུས་ན་ཛ་ལེན་དྷ་རར་ཐིམ། །པདྨ་བཞི་ལ་ཐིག་ལེ་བཞི། །བདེ་བ་བཅུ་དྲུག་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་གཟུགས་
ཅན་གྱིས། །པདྨ་ལྟེ་བའི་དབུས་ན་གནས། །ནོར་བུའི་རྩེ་མོར་གནས་པའི་ཚེ། །མར་མེ་ལྟ་བུར་མྱ་ངན་འདས། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་སྐུ་བཞིར་བསྟན། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཆོས་སྐུ་ཡིན། །གསང་
སྔགས་ཚུལ་ཆེན་ཐེགས་(ཐེག་)པ་འདིར། །བླ་མ་བཟང་པོས་བཟུང་བ་རྣམས། །ཟླ་བ་དྲུག་ལ་སོགས་པས་ནི། །འགྲུབ་པས་སུ་ཞིག་འདིར་མི་འཇུག །རྟེན་འབྲེལ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་དྲུག་འདི། །མ་བྱུང་འབྱུང་བར་
མི་འགྱུར་རོ། །ཚིག་དོན་འབྲེལ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་འདི། །ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་འབྲེལ་བྱས་ནས། །མཆོག་ཐུན་མོང་གཉིས་སུ་འགྲུབ་འགྱུར་ཞིང་། །མཁའ་འགྲོའི་སྨོད་བཞིན་ད་ལྟ་འདིར་འགྲུབ་
1-1-15b

ཤོག །དཔལ་ནཱ་རོ་པས་མཛད་པའི་དབང་ཆོས་ཀྱི་གདམས་ངག་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་བླ་མ་ཏི་པུ་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་རྨ་བན་ཆོས་འབར་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ།། །།


目录
དབང་ཆོས་རྟེན་འབྲེལ་འགྲོ་ལྡོག །

【现代汉语翻译】
我通晓艺术，精于轮转之理及其功德。
舍弃寻常之见，珍视其精要。
将自身作为无上之器的容器，
烦恼与自主之道相融。
断灭轮回，繁衍觉悟之种。
此乃四合之要，依此而行。
高低、过失与功德、善与恶等，
皆是意念的转化。
有戏论、无戏论、极无戏论，
超越方所，行持瑜伽士之义。
外、内、秘密，皆非实有。
依止之法、时机、境况、欲妙，
以及六味之殊胜，
皆以智慧之要诀断定。
四果与无别手印之要，
有的能摧毁烦恼，
有的能断除烦恼后的悔恨。
烦恼越大，安乐越大。
因此，要扩展空性之境。
乃是为利他而修学的双运。
无作无为等，乃是任运成就。
四种誓言与四种戒律，
以及四种承诺，皆是殊胜灌顶。
十方勇士空行母，
汇聚于扎兰达拉（Jālandhara）而消融。
四莲之上具四明点，
十六喜乐由此生。
自显智慧化为有形，
安住于莲花脐间。
当其安住于宝珠顶端时，
如灯火般寂灭。
四手印与四身已开示，
诸佛即是法身。
在此殊胜密咒乘中，
凡为善妙上师所摄受者，
仅需六月等时日，
即可成就，何人不愿入此门？
此缘起金刚六句，
未生者不会生起。
此句义相连之缘起，
以方便与智慧相连结，
将成就殊胜与共同二者，
愿如空行母之誓言般，当下成就！
帕·那若巴（Nāropā）所著之灌顶法门教授圆满。
印度堪布喇嘛提普（Lama Tipu）与藏地译师玛·班·确巴（Mawa Chobar）译。
目录：灌顶法，缘起，行止。

【English Translation】
I know the arts, and I am skilled in the principles and merits of the wheel.
Abandoning ordinary views, I cherish the essential points.
Making myself a vessel worthy of the supreme, I blend afflictions with the path of autonomy.
Eradicating samsara and propagating the lineage of enlightenment, this is the essence of the fourfold union, acting in accordance with it.
High and low, faults and virtues, good and bad, all are transformed by the mind's intention.
With elaboration, without elaboration, and utterly without elaboration, transcending directions, I practice the meaning of a yogi.
Outer, inner, and secret are not inherently real.
The method of reliance, timing, circumstances, desirable qualities, and the distinctions of the six tastes are determined by the essential wisdom.
The essence of the four fruits and the inseparable mudra: some destroy afflictions, some cut off regret after afflictions.
The greater the affliction, the greater the bliss. Therefore, expand the realm of emptiness.
It is the union of learning for the benefit of others. Being free from action and effort is spontaneous accomplishment.
The four vows and four precepts, along with the four commitments, are the supreme empowerment.
When the heroes and yoginis of the ten directions gather, they dissolve in Jālandhara (扎兰达拉，梵文天城体：जालन्धर，梵文罗马拟音：Jālandhara，字面意思： जालन्धर).
On the four lotuses are the four bindus, from which the sixteen joys arise.
Self-arisen wisdom transforms into form, residing in the center of the lotus navel.
When it resides on the tip of the jewel, it passes into nirvana like a flame.
The four mudras and four bodies have been shown. The Buddhas are the Dharmakaya.
In this great secret mantra vehicle, those who are held by a good lama will achieve accomplishment in six months or so. Who would not enter here?
This six-word vajra of dependent origination will not arise if it has not arisen.
This dependent origination, connecting the meaning of the words, is connected with skillful means and wisdom, and will accomplish both the supreme and the common. May it be accomplished here now, like the oath of the dakinis!
The empowerment teachings composed by the glorious Nāropā are complete.
Translated by the Indian abbot Lama Tipu and the Tibetan translator Mawa Chobar.
Table of Contents: Empowerment teachings, dependent origination, going and coming.

--------------------------------------------------------------------------------

